Альманах рукописей: от публицистики до версэ•Сетевое издание Эссе-клуба ОМ
А. С. Пак
НООБИБЛИОН • NOOBIBLION
Александр Сергеевич
Пак
Ты и я.
Моностихи.
Графика.
Издание Я. Я. Гринемаера.
В типографии «Спектр» (г. Барнаул).
Славгород — 2017
Фонд релизов «Нообиблион» и библиофонд формируют авторы литературных произведений, авторы научных исследований, авторы- составители различных сборников (антологий, альманахов, хрестоматий, альбомов) и монографий, биографий и библиографий, историки литературы, издатели. Включайтесь!
Автором книги
для чтения предоставлен отдельный файл — PDF : 3.2 MB
Ты.и.я = 너와.나 = Du.und.ich : моностихи; графика / Александр Пак ; предисл.: О..К..Мартенс ; предисл.: Е..И..Зейферт ; пер. на кор.: Пак.Сын.Ы ; пер. на нем.: Р..Штейнмарк ; ред.: Л..Н..Ивашутина ; оформ.: А..А..Карпов. — Славгород : [Изд. Я..Я..Гринемаера], 2017 ; [в тип. «Спектр» (Барнаул)]. — 104 c. : ил., портр. — 20.0×13.0 см. — 300 экз. — Текст парал.: рус., кор., нем. — (На тит..л. место изд.: Москва - Славгород = 모스크바 - 슬라브고로드 = Moskau - Slawgorod).
ISBN 978-5-904061-83-8
Александр Сергеевич
Пак.
Портрет автора – из книги стихов и графики
«Ты и я»
(Славгород, 2017).
Фотография: неизвестный автор.
Ты и я, где-то здесь начало – цепной реакции любви…
너와 나, 사랑의 연쇄 반응 시작이 여기 어디에 있으리.…
Du und ich – irgendwo hier beginnt die Kettenreaktion der Liebe…
(А. Пак. «Ты и я»)
предисловие / вступление
Истинное богатство России – это её народы. А одна из главных задач литературы – помогать познавать мир и жизнь других народов. Как мы учимся добрососедству, солидарности и сопереживанию? Именно так, через взаимопроникновение и обоюдное самообогащение культур. Литература осмысливает всё, что происходит с человеком, его народом и страной. И как это важно, когда рядом с автором появляются единомышленники – переводчики, меценаты, которые хотят подарить нашему многонациональному и европейскому сообществу слово и мысли одного из народов России.
Этот творческий союз состоялся у Александра Пака, с чем его можно поздравить от всей души! В 2015 году российские немцы открыли свой новый, отреставрированный читальный зал в Российско-немецком доме в Москве творческим вечером Александра Пака, в связи с выходом его книги стихов «Иероглиф одиночества» на немецком и русском языках; перевод на немецкий язык осуществила Светлана Качеровская, член Творческого объединения российских немцев. И вот уже очередное издание книги стихов и графики «Ты.и.я» Александра Пака – теперь уже трёхъязычный проект, благодаря творческому тандему Якова Гринемаера, известного своей поддержкой писателей и поэтов, издателем многочисленных книг российских немцев, Розы Штейнмарк, переводчика, публициста и критика из Германии, и Пак.Сын.Ы, историка, корееведа и переводчика, – вновь помогает донести творчество Александра Пака не только европейскому, но и восточному читателям. Александр Пак же, в свою очередь, продолжает принимать участие в проектах по сохранению литературного наследия российских немцев в Алтайском крае. Вот такой круговорот состоялся у российских немцев и корейцев, как наглядный пример добрососедства и межнационального сотрудничества в сфере литературы.
И пусть таких литературных проектов будет как можно больше.
Возрождая и развивая наши литературы, мы выстраиваем литературные взаимосвязи, учимся друг у друга, вносим вклад в развитие культур наших народов.
Ольга Мартенс,
первый заместитель председателя Международного союза немецкой культуры.
предисловие / вступление
„Можно любить цветы, и не срывая их…“
Эта книга – отражения в галерее зеркал. Она играет разными гранями.
Есть другая поэзия – поэзия прямого месседжа. «Не косвенная», она даёт изображение, как в сферическом зеркале, зачастую выпуклом. Мнимое, прямое и уменьшенное изображение вне зависимости от расстояния, на котором находится предмет, всегда – ЗА зеркалом. Читатель лишён возможности войти в ауру произведения, оптика работает на искажение. Объект изображения доступен только как месседж о нём. Биографический автор не даёт (не способен дать) лучиться ауре. Сравните отражения в ёлочном шаре и галерее зеркал. «Рассказывающая», «сообщающая» поэзия парадоксальным образом имеет большее возмущение и искажение, чем косвенная и объёмная творящая, и не способна преодолеть возможностей сферических зеркал.
Не такова поэзия Александра Пака. Она объёмна. В этой книге его стихи говорят на четырёх языках – на двух авторских (русский, язык графики) и двух переводных (немецкий, корейский). Но и без многоязыкого окружения они многомерны.
Читательское восприятие скользит здесь по разным планам стихотворения, как по разным плоскостям в скульптуре. Это могут быть реальный и метафорический планы, мир земной и потусторонний, день и ночь. Читатель – обладатель объёмной фигуры, а не плоского листа. Минимализм у Александра Пака соседствует с глубиной, проявлением в стихах жизненного опыта.
Вы берёте в руки одну книгу, а на самом деле их четыре. Поставьте на книжную полку новые четыре книги Александра Пака, поэта и художника.
Елена Зейферт,
член Союза писателей Москвы, профессор РГГУ, доктор филологических наук.
содержание / оглавление
Ольга Мартенс.
Истинное богатство России – это её народы…
Елена Зейферт.
«Можно любить цветы, и не срывая их…»
Жизнь любя… / 삶을 사랑하되.… / Das Leben…
Время… / 시간은 진실로.… / Ernährt…
Нет зубов… / 이빨 빠진.… / Keine Zähne…
Бойся… / 자기의 생각을.… / Fürchte…
Пока есть… / 잃을 것 있으면.… / Solange…
Можно привыкнуть… / 사노라면 죽음에도.… /
Auch an den Tod kann…ㅣ
От пламени… / 외로움의 불길은.… / Die Flamme…
Как долог… / 짧은 귀향길.… / So lang…
Вот и породнились… / 죽음 속의.… / Nun sind…
Я жив… / 세월이 날.… / Ich lebe…
Боюсь… / 나는 진실이.… / Mich ängstigt die Wahrheit…
Нет разницы… / 비행이냐 낙하냐.… / Nicht groß…
Грабли… / 갈퀴를 한번.… / Geduldig…
Живых… / 생활은.… / Die Lebenden…
Всё… / 모든 것이.… / Alles…
Опасаться… / 강자보다 약자를.… / Fürchte nicht…
Нет ноши… / 타인의 영광과.… / Es gibt…
Ничто так… / 금전은 가깝게.… / Nichts verbindet…
Однажды… / 일단, 태어남으로.… / Kaum geboren…
Жалость… / 동정이 우리의.… / Mitleid zersetzt…
Высшая мудрость… / 공평을 유지하는.… /
Каждый день… / 각 생일날은.… / Jeder Geburtstag…
Штиль… / 무풍.… / Windstille…
Луна… / 별 오케스트라를.… / Der Mond…
Смерть любит… / 죽음은 자신의.… / Der Tod mag es…
Снова… / 다시 거울을.… / Ein Spieglein…
Можно… / 꽃을 꺾지.… / Man kann…
Пружина… / 스프링은.… / Die Sprungfeder…
Будущее… / 미래는.… / Zukunft…
Смерть… / 죽음은.… / Der Tod…
«Горько!»… / "쓰라려!".… / „Bitter!“…
Куда… / 마음이 심장보다.… / Was weiter…
Дни… / 나날이 항상.… / Die Tage…
Из одного… / 같은 금속이.… / Aus einem…
Перед совестью… / 내 양심이.… / Vor meinem
Gewissen…ㅣ
Я бессмертен… / 나는 먼저.… / Ich bin unsterblich…
Я счастлив… / 나는 불행하기.… / Ich bin glücklich…
Ношу… / 나는 부족한.… / Ich trage…
Когда… / 내가 하나님을.… / Wenn man…
Сегодня… / 오늘은.… / Heute…
Что бы я ни сказал… / 내가 말해봤자.… / Alles, was ich
Праздники… / 매일이 명절이라면.… / Jeden Tag…
Знаю… / 난 꼭 죽을거야.… / Ich weiß…
Разочарование… / 실망은.… / Enttäuschung…
У смерти… / 죽음.… / Dem Tode…
Терпение… / 인내심.… / Geduld…
Бог… / 하나님이 인간을.… / Gott…
Как трудно… / 항상 *인듯.… / Es ist schwer…
Моё поведение… / 내 행동은.… / Mein Benehmen…
Себе изменяя… / 나 자신을.… / Mir selbst untreu…
Смерть, как совесть… / 죽음은 양심으로서.… / Der Tod,
ebenso wie das Gewissen…ㅣ
Обещаю… / 난 내 장례식에.… / Versprochen…
Хорошо… / 사람에 대하여.… / Gut über…
Я живу… / 난 너에.… / Ich lebe…
Счастья весь секрет… / 행복의 비결은.… / Geheimnis
des Glücks…ㅣ
Сердце матери… / 어머니의.… / Mutters Herz
schmerzt…ㅣ
Привыкнешь ко лжи… / 거짓말에 익숙하면.… /
An die Lüge gewöhnt…ㅣ
Играть… / 좋은 사람으로.… / Einen guten Menschen…
Чтобы ни говорили… / 누가 뭐라해도.… / Was immer
man sagt…ㅣ
От себя… / 자의 탈출.… / Man kann sic…
Только время… / 세월만이.… / Nur die Zeit…
Всегда… / 죽을 시간은.… / Zeit zum…
Чем сильнее… / 패배의 쓴맛이.… / Je stärker…
Иногда… / 때때로 낱말이.… / Manchmal ist…
И падение… / 추락도.… / Selbst der Sturz…
Легко идти… / 모든 것을.… / Es ist leicht…
В объятиях… / 모두가 죽음의.… / In den Armen…
Нет иной защиты… / 나이를 감사로.… /
Die Ungeschütztheit…ㅣ
Мир несправедлив… / 세상이 불공평한.… / Die Welt
ist ungerecht…ㅣ
Жизнь клонится… / 만년이 가까워지면.… /
Der Lebensabend naht…ㅣ
Выше Бога… / 하나님에 대한.… / Über Gott steht nur…
Я боюсь себя… / 난 내 자신을.… / Ich habe Angst
vor mir…ㅣ
Нет предательства… / 내가 나를.… / Es gibt keinen…
Горькая правда… / 괴로운 진실.… / Bittere Wahrheit…
Всегда отыщется… / 누군가 나보다.… / Stets findet
sich jemand…ㅣ
Каждую победу… / 모든 승리는.… / Jedem Sieg ist…
Жизнь и смерть… / 삶과 죽음이.… / Leben und Tod
zweihändig…ㅣ
В день рождения… / 죽음의 생일날에.… /
Am Geburtstag des Todes…ㅣ
Старое крыльцо… / 낡은 계단이.… / Der alte
Hausflur…ㅣ
Всё проходит… / 사랑하고 싶고.… / Alles ist
vergänglich…ㅣ
Обнимаясь… / 포옹할 때.… / Beim Umarmen…
Настоящее… / 오늘이 내일에.… / An die Zukunft…
Все материалы, опубликованные на сайте, имеют авторов (создателей). Уверены, что это ясно и понятно всем. Призываем всех читателей уважать труд авторов и издателей, в том числе создателей веб-страниц: при использовании текстовых, фото, аудио, видео материалов сайта рекомендуется указывать автора(ов) материала и источник информации (мнение и позиция редакции: для порядочных людей добрые отношения важнее, чем так называемое законодательство об интеллектуальной собственности, которое не является гарантией соблюдения моральных норм, но при этом является частью спекулятивной системы хозяйствования в виде нормативной базы её контрольно-разрешительного, фискального, репрессивного инструментария, технологии и механизмов осуществления).