OM
ОМ • Включайтесь!
2024.11.13 · 07:01 GMT · КУЛЬТУРА · НАУКА · ЭКОНОМИКА · ЭКОЛОГИЯ · ИННОВАТИКА · ЭТИКА · ЭСТЕТИКА · СИМВОЛИКА ·
Поиск : на сайте


ОМПубликацииЭссе-клуб ОМНООБИБЛИОН
NB0001145 — В.П.Лукьянин, П.М.Лукьянин — Обыкновенная история, XX век… — (2012)
.
Альманах рукописей: от публицистики до версэСетевое издание Эссе-клуба ОМ
EC В. П. Лукьянин · П. М. Лукьянин
НООБИБЛИОН • NOOBIBLION
NB
Валентин Петрович
Лукьянин
Обыкновенная история, XX век.
Документальная повесть об отце.
Пётр Матвеевич
Лукьянин
Чёрная тетрадь.
Стихотворения.
Издательство УМЦ УПИ (г. Екатеринбург).
Екатеринбург — 2012
 
OM
 
Фонд релизов
«Нообиблион»
и библиофонд
формируют
авторы
литературных
произведений,
авторы
научных
исследований,
авторы-
составители
различных
сборников
(антологий,
альманахов,
хрестоматий,
альбомов) и
монографий,
биографий и
библиографий,
историки
литературы,
издатели.
Включайтесь!
NB
 
Автором книги
для чтения предоставлен отдельный файл — PDF : 37.4 MB
  Т Е К С Т  
 
описание / сведения
Лукьянин В.П.;Лукьянин П.М.
Валентин Лукьянин. Обыкновенная история, XX.век : документальная повесть об отце ; Пётр Лукьянин. Чёрная тетрадь : стихи / В..П..Лукьянин; П..М..Лукьянин. — Екатеринбург : Изд-во УМЦ.УПИ, 2012. — 296 с. : ил., портр., фот., факс. — Библиогр.: в подстроч. примеч. — 19.5×12.5 см. — 200 экз. — (Содерж.: Лукьянин.В.П. Обыкновенная история, XX.век … [С..5-178] ; Лукьянин.П.М. Чёрная тетрадь … [С..179-294]).
 
релиз / аннотация
Юный красноармеец-телеграфист, который работает в отряде по установке телеграфных столбов и «твёрдо верит в дело связи»… Брат репрессированных ксендза и двух церковных органистов, который сочиняет стихи в мучительной попытке согласовать в своей душе мир вечной природы и мир социальных потрясений… Сельский учитель, изучающий «интернациональный» язык эсперанто, чтоб – в начале 30-х годов! – переписываться с заграницей… Свободный духом человек, угодивший в застенки НКВД…
Его сын, родившийся через несколько недель после его расстрела, пытается вернуть из небытия фигуру своего отца и окружавших его людей.
«Чёрная тетрадь» – стихи Петра Матвеевича Лукьянина, сохранённые его близкими, – составляет вторую часть книги.
 
Репродукция фотографии, фрагмент которой использован в оформлении обложки книги «Обыкновенная история, XX век » (Екатеринбург, 2012), размещена на странице 169, в первой части книги: Валентин Лукьянин «Обыкновенная история, XX век. Документальная повесть об отце» [текст под фотографией – комментарий автора].
OM
 
NB
Надпись на фотографии:
«12-й выпуск IV класса Писар<евской> начальной школы 20.VI.36 г.».
В центре группы – мама, справа от неё – отец,
слева – представитель районо, фамилию которого установить не удалось.
А у ног мамы – Алик и Юзик, родной и двоюродный мои братья.
Фотография: неизвестный автор.
[Пётр Матвеевич Лукьянин (14.08.1900 – 18.10.1937), отец Валентина Петровича Лукьянина, — учитель, заведующий начальной школой в селе Писаревка Унечского района Брянской (бывшей Западной) области.]
 
предисловие / вступление
Несколько слов
перед тем, как…
Эта книга состоит из двух частей.
С первой вы, возможно, знакомы: моя повесть об отце печаталась в журнале «Урал» и сразу после того была выставлена в «Журнальном зале» в Интернете. На эти публикации откликнулись и давние друзья, и прежде вовсе не знакомые мне люди. Те и другие не только поддержали меня морально, но и помогли найти ценную дополнительную информацию. Благодаря их советам и содействию вы теперь держите в руках кое в чём уточнённый, существенно дополненный и расширенный вариант повести. Имена тех, кто так или иначе помог мне доработать повесть, вы найдёте в тексте. Я искренне всем им благодарен.
Вторая часть – это полная публикация стихов отца, сохранившихся в Чёрной тетради. Хочу обратить ваше внимание на то, что здесь в точности сохранена структура сборника, составленного автором: именно в этом порядке он сам их выстроил, сам присвоил им порядковые номера (в одном случае у него даже получился сбой нумерации, но я ничего не стал менять), сам же разбил на разделы. Даже те немногие слова, которые практически не читались из-за повреждения некоторых страниц тетради, в конце концов удалось расшифровать.
Единственное отступление от оригинала: стихи, написанные на польском языке (их почти половина от общего числа) я сопроводил переводами. Это не поэтические переводы в обычном смысле (думаю, здесь таковые были бы просто неуместны), но и не совсем то, что в обиходе называют подстрочниками. Мне казалось, когда я взялся за эту работу, что если дословный перевод, графически, а в известной мере и ритмически повторяющий структуру оригинала, поставить рядом с оригиналом, то в восприятии читателя произойдёт наложение, создающее иллюзию, будто стихотворение прочитано в оригинале и понято до конца. Насколько это получилось – вам судить: стихи перед вами.
Валентин Лукьянин.
 
NB
 
содержание / оглавление
В. П. Лукьянин.
Несколько слов перед тем, как…

.

Валентин Лукьянин.
ОБЫКНОВЕННАЯ ИСТОРИЯ, XX ВЕК.
Документальная повесть об отце

«Благая весть» не находит адресата
Доброе имя – для кого и для чего?
Espero, esperanto…
Следы остаются?..
Чёрная тетрадь
«От Опоцьки три верстоцьки»
«Социально-чуждые» корни
«Двух станов не боец»
«Цяпер – мы грамадзяне i маем свой закон»
Породнился с «кулаками»
Частная жизнь
«Следствие котегорически предлогает…»
Не было суда…
…Но был Суровягин
«Система» и человек

.

Пётр Лукьянин.
ЧЁРНАЯ ТЕТРАДЬ.
Стихотворения

[Перевод с польского языка: Валентин Лукьянин]

I.VIIXSŁOWO /
VIII.XСЛОВО

„Стихи бледны, как жизнь бледна…“
„Kto walczy mieczem, od miecza zginie…“ /
„Кто сражается мечом, от меча погибнет…“
„Twoja krwawa szabla wszystko niszczy,
kruszy…“ / „Твоя кровавая сабля всё
разрушает, крушит…“
„Płynie strumyk po dolinie…“. Z cyklu ‘Husła
noworoczne’ / „Течёт ручей по долине…“.
Из цикла ‘Новогодние пожелания’
„Что ж ты, муза, мало пела…“

II.VIXPRACA /
VIII.XРАБОТА

„Пусть дружней звенят лопаты!..“
Обед под елью. („Пришла обедать уж пора…“)
„На железной дороге работали мы…“
„Столбы при дороге стоят…“
Почта. („Грязь под ногами, грязь кругом…“)

III.VXPRZYRODA /
VIII.XПРИРОДА

„Где-то жизнь кипит, волнуется, как море…“
„Косогоры да болота…“
„Поле пустое, а зá полем лес…“
Над З. Двиной. („Холодные воды…“)
Strumyk. („W spokojnym ustroniu, on wody swe
goni…“) / Ручей. („В спокойном, укромном
месте он воды свои гонит…“)
Прибой. („Волна шумит, о берег бьёт…“)
Fala i skała. („Ty stoisz zimna, ponura…“) /
Волна и скала. („Ты стоишь холодная,
угрюмая…“)
„Катилось солнце – и вот скатилось…“
„Звёзды смотрят на нас…“
„Pokochaj wiosnę, pokochaj słońce…“ /
„Полюби весну, полюби солнце…“. —
„Pokochaj lato, i te upały…“ / „Полюби лето,
c его жарою…“. — „Pokochaj jesień,
i nawet słoty…“ / „Полюби осень, и даже
слякоть…“. — „Pokochaj zimę, i śniegi
białe…“ / „Полюби зиму, и белые снега…“
„Качалися голые ветки…“
„Жёг огнём мороз трескучий…“
Весенние картинки.
IIVI. „Долго лютая зима…“
IVII. „Ласково взглянуло…“
VIII. „В небесах лазурно-бледных
VIII. „солнышко сияет…“
IIIV'. „Зарыли могилу и сами ушли…“
„Дохнула весна – и земля ожила…“
„Под жгучим лобзаньем весны-чародейки…“
К розе. („Душистая роза, царица весны…“)
„Дремлет лес, не шелохнётся…“
„Pod lekkim wiatrem falują się kłosy…“ /
„Под лёгким ветром волнуются колосья…“
„Целый день носились тучи…“
„Надо мной свод небес…“
Летняя ночь. („По небу месяц плавает…“)
„Fala z falą się bawi…“ / „Волна с волной
играет…“
Dumka jesienna. („Na drzewach żółknieje,
czerwieni się liść…“) / Думка осенняя.
(„На деревьях желтеет, краснеет лист…“)
„Las się ubiera w jaskrawe kolory…“ /
„Лес обряжается в яркие цвета…“
„Я вижу – на деревьях листья пожелтели…“
„Цветики-малютки отцвели, опали…“
„Дождь монотонно и так тоскливо…“
„Lato we łzach potonęło…“ / „Лето в слезах
потонуло…“
„По лугу с пожелтелой травою…“
„Мрачно и безмолвно. Только ветер злится…“
Осень. („Завыл, заплакал вихрь осенний…“)
„Из-за дальних морей…“
Ёлка. („Не видно небесной лазури…“)
„Играет ветер, воет зло…“
„Прорвав громады свинцовых туч…“
„Как он мило блестит…“
„Саваном снежным покрыта земля…“
Зимнее утро. („Из-за горизонта выглянуло
солнце…“)
Серенада. („Я пришёл с зимой поздравить…“)

IV.IIXUCZUCIE, POEZJA /
VIII.XОЩУЩЕНИЕ, ПОЭЗИЯ

„Я верный сын земли родной…“
„Chcę być swobodnym…“ / „Хочу быть
свободным…“
„Do szczęścia trzeba tak mało…“ / „Для счастья
нужно так мало…“
„Pokochaj tych, co pracą umęczeni…“ /
„Полюби тех, что измучены работой…“
„Gdy pracą zmęczony, usiądziesz w zadumie…“ /
„Когда, утомлённый работой, присядешь
в раздумье…“
„Urzędnik ślęczy nad grubą księgą…“ /
„Чиновник, корпящий над толстой
книгой…“
„Это было на уроке…“
„Serce moje, czemu tchórzysz?..“ / „Сердце моё,
чего ты боишься?..“
Песня. („Незаметно солнце скрылось…“)

V.IIIXTĘSKNOTA, MARZENIE /
VIII.XГРУСТЬ, МЕЧТА

„I gwiazdy te same, co zawsze błyszczały…“ /
„И звёзды те самые, что всегда сверкали…“
„Над землёй плывут туманы…“
„Кто близко, того мы не можем понять…“
„И птичек пенье… и луч весенний…“
„Раннего детства далёкие дни…“
„Gdy czarna noc, gdy ciemno nam…“ /
„Когда ночь черна, когда нам темно…“
„Ziemia w błocie tonie…“ / „Земля тонет
в грязи…“
„Nade mną szare chmury…“ / „Надо мной
серые тучи…“
„Było to… ale mniejsza o to, gdze to było…“ /
„Это было… но неважно, где это было…“
„Ściemniało… pospali… ni światła ni głosu…“ /
„Стемнело… все заснули… ни огонька,
ни голоса…“
„Czas uchodzi. Człowiek czeka…“ / „Время
уходит. Человек ждёт…“

VI.IIXWIARA /
VIII.XВЕРА

„Nie idźcie pod ciemne gotyckie sklepienia…“ /
„Не идите под тёмные готические своды…“
„…‘Ku tobie ślemy błagalny głos’…“ /
„…‘К тебе обращаем молитвенный
голос’…“
Kościół. („Stoi kościół opuszczony…“) /
Костёл. („Стоит костёл опустевший…“)
Szkoła i kościół. („Był księżulek bardzo
stary…“) / Школа и костёл. („Был попик
очень старый…“)
„Погляди на свечу, поучись у неё…“
„Судебная зала народом полна…“

VII.IXWALKA /
VIII.XБОРЬБА

„Nie może ogień nie pożerać drzewa…“ /
„Не может огонь не пожирать дрова…“
‘Trupie pole’. („Żyli ludzie. Pracowali…“) /
‘Мёртвое поле’. („Жили люди. Работали…“)
„W pogoni za sławą, za złotem, za władzą…“ /
„В погоне за славой, за золотом,
за властью…“
Митинг. („Собрался митинг. Спор идёт…“)
В единении сила. („То не вихрь шумит
по пустым степям…“)
В когтях у белых. („Привет вам, герои!
Вы смело восстали…“)

VIII.XWIR ŻICIOWY /
VIII.XЖИТЕЙСКИЙ ВОДОВОРОТ

Co się stało?.. („Przestrzeń pusta,
bezgraniczna…“) / Что случилось?
(„Пустое, безграничное пространство…“)
„Город зацвёл под знамёнами красными…“
„Kwiat przekwitł, więdnie… I my już
gotowi…“ / „Цветок отцвёл, увядает…
И мы уже готовы…“
Deski grobowe. („Jak się zawsze dzieje
na świecie!..“) / Доски гробовые.
(„Как всегда происходит на свете!..“)
„Пела, пела пташечка…“
Do albumu M. Ł. („Ten, co być zamierza
stałym…“) / В альбом М. Л. („Тот, кто
намеревается быть неизменным…“)
„Ciesz się, póki słonko świeci…“ /
„Тешься, пока солнце светит…“
Piana. („Pieni się, szumi, wybiega
za brzeg…“) / Пена. („Пенится, шумит,
выплёскивается через край…“)
„Skończyłem robotę…“ / „Окончил работу…“

IX.VIIŚWIATŁA I CIENI /
VIII.XСВЕТЫ И ТЕНИ

„Gdy idziemy ciągle błotem…“ / „Когда идём
непрерывно болотом…“
„Nie życzę, by sczeńście upadło ci z nieba…“ /
„Не желаю, чтобы счастье упало тебе
с неба…“
Iskra. („Idzie po drodze starzec ubogi…“).
Z cyklu ‘Husła noworoczne’ / Искра.
(„Идёт по дороге старец убогий…“).
Из цикла ‘Новогодние пожелания’
„Jak zimno! jak chmurno! jak wicher
buszuje!..“ / „Как холодно! как сумрачно!
как бушует ветер!..“
У вербы спроси… („— Доля суровая, доля
забитая!..“)
Памяти В. М. Л. („Снова в сердце удар,
беспощадный удар…“)
„Pamiętam, te wody szumiały, pluskały…“ /
„Помню, те воды шумели, плескались…“
„Upiększyliśmy kwieciem kazematkę…“ /
„Мы украсили цветами казематку…“
Do albumu M. Ł. („Ucz się, Manio, już
zamłodu…“) / В альбом М. Л. („Учись,
Маня, уже смолоду…“)
Do M. Ł. („Dobrze małej jest ptaszynie…“) /
М. Л. („Хорошо малой птичке…“)
„Не сияло солнце яркими лучами…“
Враг. („Имея смертного врага…“)
Контрасты. („Вчера: Весеннее солнце глядит
с высоты…“)
Перед грозой. („Громада серая к солнцу
придвинулась…“)
„Играйте, дети, покуда солнце…“
„Восток горит…“
„Солнце к лесу наклонилось…“
Памяти И. С. Никитина. („Трудилось время
кропотливо…“)
Поезд. („Тяжело тащиться в гору…“)
Ночлег в пути. („Не видать было вовсе
заката…“)
„Как жизнь мимолётна!..“
„Patrzy na nas niebo poprzez szare chmury…“ /
„Смотрит на нас небо сквозь серые тучи…“
„Gra muzyka, płyną pary…“ / „Играет музыка,
плывут пары…“
„Słońce, zielenina, kwiaty…“ / „Солнце, зелень,
цветы…“
„Widziałem, jak fala wciąż biła o brzeg…“ /
„Я смотрел, как волна всё билась о берег…“
Naszym poetom. („Niech wasze pieśnie
odważnie lecą…“) / Нашим поэтам.
(„Пусть ваши песни отважно летят…“)

VIII.X1925

„Chce się śpiewać, nucić chce się…“ / „Хочется
спеть, хочется напевать…“
‘Sz… sz… sz…’ („Wiatr szeleści, szumią
fale…“) / ‘Ш… ш… ш…’ („Ветер шелестит,
шумит волна…“)
Pierwszy snieg. („Z nieba puszek leci… leci…“) /
Первый снег. („С неба пушок летит…
летит…“)
„Даўней служылi пану – хадзiлi на прыгон…“
[На белорусском языке]

Стихотворения П. М. Лукьянина
в хронологическом порядке [с указанием
порядкового номера в Чёрной тетради]

...... 3





...... 5

...... 7
.... 13
.... 25
.... 35
.... 46
.... 59
.... 71
.... 91
.. 104
.. 116
.. 124
.. 137
.. 152
.. 156
.. 165





.. 179




.. 181

.. 181

.. 182


.. 183


.. 184
.. 185


.. 186

.. 186
.. 187
.. 187
.. 188
.. 188


.. 190

.. 190
.. 191
.. 191
.. 192


.. 192
.. 194


.. 194
.. 196
.. 196






.. 197
.. 200
.. 200
.. 201





.. 202
.. 203
.. 203
.. 204

.. 204
.. 205
.. 206
.. 207

.. 207


.. 208

.. 209
.. 210
.. 210
.. 210

.. 212
.. 213
.. 213
.. 214
.. 215
.. 216
.. 216
.. 217
.. 217
.. 218

.. 218
.. 219


.. 220

.. 220

.. 221

.. 221

.. 222


.. 222


.. 223
.. 225

.. 225
.. 226


.. 228


.. 228
.. 229
.. 229
.. 229
.. 230

.. 231

.. 231

.. 232

.. 233


.. 236

.. 236


.. 238


.. 238


.. 239

.. 239


.. 240
.. 242
.. 243


.. 245


.. 245

.. 246


.. 247
.. 249

.. 249

.. 250


.. 252



.. 252
.. 254


.. 255


.. 255
.. 256


.. 257

.. 257


.. 258
.. 259


.. 261


.. 261


.. 262



.. 262


.. 265

.. 266

.. 267

.. 268

.. 269


.. 271

.. 272
.. 273
.. 274

.. 274

.. 275
.. 275
.. 276
.. 276

.. 277
.. 277

.. 278
.. 279

.. 279

.. 280

.. 281

.. 282


.. 282

.. 284


.. 284


.. 285


.. 286

.. 287



.. 288
 
NB
 
Опубликовано: 2 мая 2022 года.
Текст предоставлен автором. Дата поступления текста в редакцию альманаха Эссе-клуба ОМ: 27.04.2022.
 
 
Автор : Мусейон-хранитель  —  Каталог : НООБИБЛИОН
Все материалы, опубликованные на сайте, имеют авторов (создателей). Уверены, что это ясно и понятно всем.
Призываем всех читателей уважать труд авторов и издателей, в том числе создателей веб-страниц: при использовании текстовых, фото, аудио, видео материалов сайта рекомендуется указывать автора(ов) материала и источник информации (мнение и позиция редакции: для порядочных людей добрые отношения важнее, чем так называемое законодательство об интеллектуальной собственности, которое не является гарантией соблюдения моральных норм, но при этом является частью спекулятивной системы хозяйствования в виде нормативной базы её контрольно-разрешительного, фискального, репрессивного инструментария, технологии и механизмов осуществления).
—  tags: OMIZDAT, библиособрание, фонд релизов, NOOBIBLION, ЭССЕ КЛУБ, Нообиблион
OM ОМ ОМ программы
•  Программа TZnak
•  Дискуссионный клуб
архив ЦМК
•  Целевые программы
•  Мероприятия
•  Публикации

сетевые издания
•  Альманах Эссе-клуба ОМ
•  Бюллетень Z.ОМ
мусейон-коллекции
•  Диалоги образов
•  Доктрина бабочки
•  Следы слова
библиособрание
•  Нообиблион

специальные проекты
•  Версэтика
•  Мнемосина
•  Домен-музей А.Кутилова
•  Изборник вольный
•  Знак книги
•  Новаторство

OM
 
 
18+ Материалы сайта могут содержать информацию, не подлежащую просмотру
лицами младше 18 лет и гражданами РФ других категорий (см. примечания).
OM
   НАВЕРХ  UPWARD