|
|
ВЕРСЭТИKА — Н.А.Заболотский (Николай Заболоцкий) — Моё достояние
|
Альманах рукописей: от публицистики до версэ • Сетевое издание Эссе-клуба ОМ |
|
Николай Заболоцкий(1903–1958) |
ВЕРСЭТИKАVERSETHICS
|
Моё достояние
(Перевод. Из итальянской поэзии)
Причалив после яростного шторма
К приветливому дружескому дому,
Я подхожу, теперь уже свободный,
К раскрытому окну и наблюдаю,
Как в облаках белеет рог луны.
Передо мной Палаццо Питти. Лезут
Мне в голову бесплодные вопросы:
Зачем живу? И что теперь мне делать,
Когда я стар, а в мире обновленье,
Когда в руинах прошлых дней стремленья,
А сам я на поверку оказался
Слабее ужасающих событий?
Я верил в смерть, что всё она развяжет,
Теперь и в смерть не слишком верю я.
Был у меня огромный мир, и в мире –
Места, где я спасался. В них я видел
Так много света, что и сам порою
Вдруг становился светом. Друг мой юный,
Любимейший из всех моих друзей,
Почти мой сын! Ведь я не знаю даже,
Где ты теперь? И жив ли ты? Как часто
Я думаю, что ты в плену могилы,
Что ты – в руках фашистов! И тогда я
Стыжусь себя. Зачем мне эта пища
И этот кров поистине любимый?
Всё отнял у меня фашист неумолимый
И гитлеровец-враг.
Был у меня очаг, семья, подруга –
Любимая приветливая Лина.
Она жива ещё и неповинна
В том, что желает отдыха, хотя ей
Как будто рано думать о покое.
И как мне страшно видеть, что она
Скитается по чуждым семьям, кормит
Сухими щепками чужие очаги!
От угрызений совести, от горя
Я содрогаюсь в скорби нестерпимой…
Всё отнял у меня фашист неумолимый
И гитлеровец-враг.
Имел я дочь. Теперь она большая.
Я дал ей сердца лучшую частицу,
Но и её, любовь мою, царицу,
Похитили несчастья у меня.
Теперь она во мне одном находит
Причину всех своих грехов, не смотрит
В глаза мои и ходит нелюдимой…
Всё отнял у меня фашист неумолимый
И гитлеровец-враг.
Я жил в прекрасном городе, который
Лежит у моря возле гор скалистых.
То был мой город, ибо я родился
В его стенах. Мой больше всех других!
Ещё когда-то, будучи мальчишкой,
Я чтил его, а сделавшись поэтом,
Его в стихах с Италией венчал.
А жить-то нужно! Вот я и избрал
Зло наименьшее, и стал я антикваром
По части книг, несчастный и гонимый…
Всё отнял у меня фашист неумолимый
И гитлеровец-враг.
И кладбище имел я, на котором
Спит мать моя с своими стариками.
О, сколько раз, преодолев сомненья.
Искал я там себе успокоенья!
Но дни изгнания, лишенья и утрат
Закрыли путь к земле моей родимой…
Всё отнял у меня фашист неумолимый
И гитлеровец-враг.
Всё! Даже и могилу.
——— • ———
Николай Заболоцкий
Произведение в переводе Николая Заболоцкого впервые опубликовано в журнале «Новый мир» № 4 за 1958 год (стр. 80).
|
|
Умберто Саба
(итал. Umberto Saba)
(тж.: Умберто Поли = Umberto Poli)
(1883–1957)
итальянский поэт, прозаик
|
|
■
Опубликовано:
21 июля 2014 года
Текст предоставлен корреспондентом. Дата поступления текста в редакцию альманаха Эссе-клуба ОМ: 21.07.2014
|
|
|
|
|
Автор : Заболотский Николай Алексеевич
— Каталог : ВЕРСЭТИKА
|
|
Все материалы, опубликованные на сайте, имеют авторов (создателей). Уверены, что это ясно и понятно всем.
Призываем всех читателей уважать труд авторов и издателей, в том числе создателей веб-страниц: при использовании текстовых, фото, аудио, видео материалов сайта рекомендуется указывать автора(ов) материала и источник информации (мнение и позиция редакции: для порядочных людей добрые отношения важнее, чем так называемое законодательство об интеллектуальной собственности, которое не является гарантией соблюдения моральных норм, но при этом является частью спекулятивной системы хозяйствования в виде нормативной базы её контрольно-разрешительного, фискального, репрессивного инструментария, технологии и механизмов осуществления).
|
|
|
|
|