|
|
ВЕРСЭТИKА — Е.Д.Фельдман — Нож
|
Альманах рукописей: от публицистики до версэ • Сетевое издание Эссе-клуба ОМ |
|
Евгений Фельдман |
ВЕРСЭТИKАVERSETHICS
|
Нож
Перевод. Из Кита Дугласа
Как тебе всё объяснить? И смогу ли?
Глаза твои – входы в пещеры;
силою мысли моей вижу их там,
где есть счастливое море и день – погожий и ясный,
там, где и сам я мечтаю, глядя из этих пещер.
Хочешь, я расскажу тебе, что они такое, твои волосы?
Они – это чёрный водопад, охлаждённый легендой,
который прошёл через мысли мои – и мгновенно
превратился в одежду мою, потому что я гол –
без штрихов, прочертивших утро и вечер.
Это в теле твоём умирал я каждую минуту,
умирал, боясь, что дума о бедре твоём
вынет меня из могилы, устроенной мне в далёком-далёком городе;
груди твои, покрытые тканью и оттого такие скучные,
такие невыразительные, – груди твои, одетые в сумерки,
наполнили меня слезами
(слёзы мои, сладкий напиток плоти моей!).
Да, твой палец, мой палец, – они коснулись друг друга,
и мы стали мирами, звёздами, водами, мысами, – хаосом стали,
впавшем в экстаз всеми своими стихиями,
чьё бытование не знает ни формы, ни времени,
и долго шли мы с тобой по морям-океанам и видели чуда морские,
шли, обнявшись,
как будто на наших клочочках суши только лишь мы с тобою
одни уцелели. –
Вот что, я думаю, случилось с обоими нами,
хотя ныне ни тени того, что было, не трепещет в руках твоих,
и глаза твои смотрят с презреньем на обычные улицы.
Вот – с тобой говорю я, но, может быть, я –
это птица с посланьем, с фотографией того, кого уже нет на свете.
——— • ———
Евгений Фельдман
15.09.2007
Текст оригинала стихотворения Кита Дугласа:
THE KNIFE
Can I explain this to you? Your eyes
are entrances the mouths of caves
I issue from wonderful interiors
upon a blessed sea and a fine day,
from inside these caves I look and dream.
Your hair explicable as a waterfall
in some black liquid cooled by legend
fell across my thought in a moment
became a garment I am naked without
lines drawn across through morning and evening.
And in your body each minute I died
moving your thigh could disinter me
from a grave in a distant city:
your breasts deserted by cloth, clothed in twilight
filled me with tears, sweet cups of flesh.
Yes, to touch two fingers made us worlds
stars, waters, promontories, chaos
swooning in elements without form or time
come down through long seas among sea marvels
embracing like survivors in our islands.
This I think happened to us together
though now no shadow of it flickers in your hands
your eyes look down on ordinary streets
If I talk to you I might be a bird
with a message, a dead man, a photograph.
Keith Douglas
|
|
Кит Дуглас
(англ. Keith Castellain Douglas)
(1920–1944)
английский поэт
|
Стихотворение Кита Дугласа «Нож» (Keith Douglas. The Knife) опубликовано в коллективном сборнике «Избранные стихотворения» (Лондон, 1943)*.
_______________________
* Selected poems / by John Hall, Keith Douglas [and] Norman Nicholson. — London : J. Bale and Staples Limited, [1943]. — [4]-11-77 p. — (Modern reading library. No. 3).
Перевод стихотворения Кита Дугласа «Нож» (Keith Douglas. The Knife) опубликован в трёхтомнике переводов «Семь веков английской поэзии» (Москва, 2007. — С. 802-803)*.
_______________________
* Кит Дуглас. Нож : пер. Е. Д. Фельдмана // Семь веков английской поэзии : кн. 3 / сост.: Е. В. Витковский. — Москва : Водолей Publishers, 2007. — 1008 с. — 1000 экз. — ISBN 978-5-902312-33-8.
|
■
Опубликовано:
1 августа 2014 года
Текст предоставлен автором. Дата поступления текста в редакцию альманаха Эссе-клуба ОМ: 01.08.2014
|
|
|
|
|
Автор : Фельдман Евгений Давыдович
— Каталог : ВЕРСЭТИKА
|
|
Все материалы, опубликованные на сайте, имеют авторов (создателей). Уверены, что это ясно и понятно всем.
Призываем всех читателей уважать труд авторов и издателей, в том числе создателей веб-страниц: при использовании текстовых, фото, аудио, видео материалов сайта рекомендуется указывать автора(ов) материала и источник информации (мнение и позиция редакции: для порядочных людей добрые отношения важнее, чем так называемое законодательство об интеллектуальной собственности, которое не является гарантией соблюдения моральных норм, но при этом является частью спекулятивной системы хозяйствования в виде нормативной базы её контрольно-разрешительного, фискального, репрессивного инструментария, технологии и механизмов осуществления).
|
|
|
|
|