Мультипроект ОМ • Включайтесь!
2018.10.18 · 14:21 GMT · КУЛЬТУРА · НАУКА · ЭКОНОМИКА · ЭКОЛОГИЯ · ИННОВАТИКА · ЭТИКА · ЭСТЕТИКА · СИМВОЛИКА ·
Поиск : на сайте


ОМПубликацииЭссе-клуб ОМНООБИБЛИОН
НООБИБЛИОН ― Е.Д.Фельдман ― «Былые дни, былые времена» ― (2012)
.
Альманах рукописей: от публицистики до версэ  Сетевое издание Эссе-клуба ОМ
ЭК Е. Д. Фельдман
НООБИБЛИОН  •  NOOBIBLION
NR
«Былые дни, былые времена».
Страницы английской и шотландской поэзии
в переводах Евгения Фельдмана
Издание Министерства культуры Омской области
Омск — 2012
 
 
Библиотечный фонд
формируют авторы литературных произведений, авторы-составители различных сборников (антологий, альманахов, хрестоматий, альбомов) и
монографий, авторы биографий и
библиографий, авторы научных исследований
и издатели
литературы.
Включайтесь!
ЭК
 
Автором книги
для чтения предоставлен отдельный файл — PDF : 6.1 Мб
  Т Е К С Т 
 
 
описание / сведения
Фельдман Е.Д.
«Былые дни, былые времена». Страницы английской и шотландской поэзии в переводах Евгения Фельдмана / пер. Е. Д. Фельдмана ; предисл. Д. М. Федяева ; оформ. Е. А. Пичугиной. ― Омск : Изд. М-ва культуры Омской обл., 2012. ― 592 с. ― 20.0×13.0 см. ― 500 экз. ― (Портр. авт. на задней крышке переплёта).
ISBN 978-5-87367-181-6
 
релиз / аннотация
В книгу вошли произведения примерно ста сорока поэтов, живших и творивших на Британских островах в XIV – начале ХХ в. Здесь есть всем хорошо известные имена: Чосер, Шекспир, Бернс, Китс, Шелли, Киплинг и другие. Есть и поэты, с которыми русский читатель знакомится впервые. Всё это – благодаря переводам Евгения Фельдмана, омского поэта-переводчика, лауреата Бунинской премии (2010).
ЭК
ФЕЛЬДМАН
Евгений Давыдович
Родился в 1948 году в Омске. Окончил Омский государственный педагогический институт (факультет иностранных языков и исторический факультет) и аспирантуру при кафедре новой и новейшей истории Томского государственного университета.
Поэт-переводчик. Впервые в России перевёл и подготовил для печати сборник стихов Артура Конан Дойля «Песни действия». Переводы Евгения Фельдмана вошли в трёхтомную антологию «Семь веков английской поэзии» (Москва, 2007). В издательстве «Фолио» (Украина) в переводе Е. Д. Фельдмана вышли книги: Джон Китс «Эндимион» (2008), Роберт Бернс «Былые времена» (2009), Редьярд Киплинг «Кабульский брод» и Омар Хайям «Рубаи» (2010). В 2012 году в издательстве «Амфора» (Санкт-Петербург) вышли авторская книга переводов Е. Д. Фельдмана из Роберта Бернса «Джон Ячменное Зерно» и сборник Р. Киплинга «Бремя Белых» (треть книги – переводы Е. Д. Фельдмана).
Лауреат Бунинской премии в номинации «Поэтический перевод» (2010). Член Союза переводчиков России и Союза российских писателей.
 
содержание / оглавление
Д. М. Федяев.
Бард старой Англии

Джеффри Чосер (ок. 1342/1343–1400)

Баллада об отсутствии Порядка
Баллада о Правде

Джон Хейвуд (1497?–1580?)

Пожелание друзьям
О лице и разуме
О льстецах
О флюгере
О всеведенье пророка
О всеведенье пророка. Та же эпиграмма, но
с изменением нескольких слов
О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьму
О дурацком языке
О глупце, которого принимают за умника
О головах
О молчании
О «полагаю» и «знаю»
О собаках и ворах
О долгах
О смирении
О выборе
О лжеце
О человеке, который боится вспотеть
О фальшивой монете
О слабости и силе
О терпении
О неумелом охотнике
О траве и дубовой роще
О мачехе
О мартовском зайце
О двух дорогах
О здравице
О взорах
О постоянстве мира
О живописи великого художника
О самостоятельности
О шляпе
О бережливости
О пророках-мошенниках
О несхожих вещах
О ловле мух
«Для нужды нет закона»
«С глаз долой – из сердца вон»
«Любишь меня, люби и мою собаку»
«Если Бог промолвит: “Н-но!”…»
«Если Бог промолвит: “Тпру!”…»
«Лучше гнуться, чем ломаться»
Избавление от зла
Ньюгейтские окна
Ньюгейтский постоялец
Меж Ладгейтом и Ньюгейтом
Дворянин у позорного столба
Ум и глупость
Питер
Конь под покрывалом

Томас Уайетт (1503–1542)

Так прощай-прости!

Иаков Пятый, король Шотландии (1512–1542)

Весёлый нищий

Генри Говард, граф Сарри (1517–1547)

Наука счастья

Томас Тассер (1524?–1580)

Наставления касательно обустройства и обработки
хмельника

Эдвард Дайер (1543–1607)

Мой разум – королевство

Джайлз Флетчер-Старший (1546–1611)

Сонет. («Как статуя Мемнона подаёт…»)

Эдмунд Спенсер (1552?–1599)

Сонет 30. («К тебе, холодной, пламень я
простёр…»)
Сонет 54. («В театре жизни ты, моя любовь…»)

Николас Бретон (1554/1555–1626?)

Прощай, город!
Уверение
Незаконнорождённое дитя

Чайдиок Тичборн (1558?–1586)

«Моя весна – зима моих тревог…»

Джордж Пил (1558?–1597)

Прощай, оружие! Королеве Елизавете

Джошуа Сильвестер (1563–1618)

Сонет. («Будь я равниной низменной, а ты –…»)

Роберт Сидни (1563–1626)

Сонет 1. («О звёзды чистоты невыразимой…»)
Сонет 2. («Я счастлив: я жестоко опалён…»)
Сонет 3. («У зрения забота лишь одна…»)
Сонет 4. («Был сей огонь любовью оживлён…»)
Сонет 5. («Минувших лет воспомнив череду…»)
Сонет 7. («Отважный и упрямый капитан…»)
Сонет 9. («В любви познав и радости, и беды…»)
Сонет 17. («Алхимик, что упрямством ослеплён…»)
Сонет 19. («Благословя кто свет, кто темноту…»)

Уильям Шекспир (1564–1616)

Сонет 2. («Когда, перепахав твоё чело…»)
Сонет 14. («Астролог я, но не вздымаю очи…»)
Сонет 25. («Пускай же те, с кем нянчатся
плеяды…»)
Сонет 26. («Любви моей владыка, твой вассал…»)
Сонет 29. («Когда, людьми унижен и судьбой…»)
Сонет 36. («Я чувствую, расстаться мы
должны…»)
Сонет 37. («Мальчишки скачут резвою гурьбой…»)
Сонет 40. («Ты женщину последнюю мою…»)
Сонет 42. («Ты – с ней, но не печалюсь я,
поверь…»)
Сонет 44. («Когда б исчезли плоть моя и кровь…»)
Сонет 48. («Я постарался, отправляясь в путь…»)
Cонет 50. («В конце такого трудного пути…»)
Cонет 56. («Расти, любовь! Пословица гласит…»)
Cонет 57. («Мгновенья жизни – все до одного…»)
Cонет 58. («Жестокий бог меня поработил…»)
Cонет 61. («Не ты ли, милый друг, тому виной…»)
Cонет 62. («И зреньем, и душой, и всем во мне…»)
Cонет 71. («Не будь растерян, мрачен и уныл…»)
Cонет 72. («Чтоб свет не учинил тебе допрос…»)
Cонет 74. («Но будь уверен: ежели придёт…»)
Cонет 76. («Зачем я новизною не блещу…»)
Cонет 80. («Когда писать берётся о тебе…»)
Cонет 81. («Переживёшь ли ты меня, любовь…»)
Cонет 82. («Моей влюблённой Музы не супруг…»)
Cонет 87. («Великий дар, ты мне не по плечу…»)
Cонет 88. («Когда с презреньем ты
перечеркнёшь…»)
Cонет 90. («Возненавидь – но в нынешние дни…»)
Cонет 91. («Кто предками кичится меж
людьми…»)
Cонет 93. («Я буду жить, не чувствуя беды…»)
Cонет 94. («Кто силу не использует во вред…»)
Cонет 95. («Тебя съедают страсти и порок…»)
Cонет 96. («Сквозь пальцы глядя на твои грехи…»)
Cонет 97. («Разлуки лето – грозная зима…»)
Cонет 102. («Мне с каждым днём всё тяжелей
открыть…»)
Cонет 103. («Да, стала Муза нежная скромна…»)
Cонет 104. («Ты для меня всегда неотразим…»)
Cонет 105. («Мой друг не идол, и моя любовь…»)
Cонет 106. («Когда поют поблёкнувшие строки…»)
Cонет 108. («Ну что ещё о друге написать…»)
Cонет 109. («Ты об измене думать не спеши…»)
Cонет 110. («Смеша зевак со сцены вновь и
вновь…»)
Cонет 111. («В себе всем худшим в случае
любом…»)
Сонет 112. («Когда мой враг меня оговорит…»)
Сонет 115. («Я ошибался, написав: “Люблю…”»)
Сонет 116. («Я наш союз ничем не оскорблю…»)
Сонет 117. («Ты – совершенство. Чем же я
воздать…»)
Сонет 119. («Слезами злой сирены я питался…»)
Сонет 123. («Не хвастай, Время: я – всё
тот же я…»)
Сонет 127. («Минувший век смуглянок не ценил…»)
Сонет 138. («Ты в святости клянёшься без
конца…»)
Сонет 141. («Глаза в тебе не видят божества…»)
Сонет 145. («“Я ненавижу”, – приговор…»)
Сонет 154. («В глубоком сне забылся Купидон…»)

Томас Нэш (1567–1601?)

Стихи, написанные во время чумы 1593 года

Неизвестный автор
(манускрипт Баннатайна, 1568 г.)

«Забыто времечко былое!»

Джон Дэвис (1569–1626)

Человек

Роберт Эйтон (1570–1638)

Былые времена

Бен Джонсон (1572–1637)

Vivamus
Тень
Алхимик

Джон Донн (1573–1631)

Послание

Роберт Бертон (1577–1640)

Меланхолия

Уильям Драммонд (1585–1649)

Эпиграмма на Джона Пима и палату общин

Джордж Уидер (1588–1667)

Сонет об украденном поцелуе
Стойкий пастушок

Роберт Геррик (1591–1674)

Электре
Глашатай
«Здесь только ты и твой Всевышний…»
О покое великого города
О мире и взаимном прощении
О погребении
О честолюбии
О вознаграждении за усердный труд
О пагубе несбыточных мечтаний
«Когда смолкают птицы…»
На море и на суше
Об истине и заблуждениях

Генри Кинг, епископ Чичестерский (1592–1669)

Полночные размышления
Парадокс, в котором автор объясняет, почему
молодой девушке лучше всего выходить замуж
за старика
Эпиграмма. («Кому законы служат в царстве
денег?..»)
Эпиграмма. («Мне любо в женщину влюбиться…»)
На жену Овербери
Почуяв запах свечи, проснулся и с раздражением
подумал
Гимн покаяния

Джеймс Шерли (1596–1666)

Мир, играющий на дудочке

Неизвестный автор (XVI век)

Зелёные рукава. Английская песня

Мартин Паркер (1600?–1656?)

Когда Король вернёт свой трон
Баллада о том, как изменилось время

Эдмунд Уоллер (1606–1687)

Стихи о британском флоте, преподнесённые
Его Величеству
К весьма молодой леди

Томас Эркарт (1611–1660)

О чём некий старик сказал перед смертью своему
сыну
Строки, обращённые к тому, кто оплакивает
смерть ближнего
О том, сколь опасно писать и говорить о времени,
в которое живёшь
Великодушные слова некоего благородного
кавалера, сказанные им после того, как во время
поединка он выбил оружие из рук своего
противника
Умеренное питание – лучшее лекарство
О том, как умиротворить весь мир
Нас не должны беспокоить превратности судьбы,
а также то, чего избежать невозможно
О тех, кто воистину богат и воистину беден

Джеймс Грэм, первый маркиз Монтроз (1612–1650)

«Дай мне, любимая, зарок…»
О моём положении
Стихи, написанные после оглашения приговора

Александр Бром (1620–1666)

Роялист
Раскрашенной леди

Джон Беньян (1628–1688)

Стихи о том, каков человек по своей природе
О времени и вечности
О платье
О виноградной лозе
Паломник

Чарльз Сэквилл, граф Дорсетский (1638–1706)

Песня, написанная в море во время первой
англо-голландской войны (1665) в ночь
накануне сражения

Чарльз Седли (1639–1701)

К Селии

Эдвард Тейлор (1642?–1729)

Раздумье

Генри Олдрич (1647–1710)

«Напиться можно, человече…»

Чарльз Уэбб (ум. 1678?)

Или – или

Джон Уилмот, второй граф Рочестер (1647–1680)

Эпиграмма. («Обычай у обычая таков…»)
Эпиграмма. («Похоже остроумье на вино…»)
Кокетка
Экспромт на Людовика XIV
Экспромт на приходского псаломщика,
произнесённый после церковной службы
Песня. («Под ивой Хлорис прилегла…»)
Молодая леди – старому любовнику
Песня. («Я не с тобой, и я томлюсь…»)
Любовь и жизнь

Джон Олдем (1653–1683)

Беззаботный парень

Мэри Чадли (1656–1710)

Стихи, обращённые ко всем женщинам

Мэтью Прайор (1664–1721)

Моему монументу
«Поджидая девчонку порой полуночной…»
«Что все поэты – дураки…»
Эпитафия-экспромт

Джонатан Свифт (1667–1745)

Дома и за порогом
Двенадцать эпиграмм для леди Ачесон
Эпиграмма по поводу весьма старого зеркала,
выставленного на Маркет-хилл
Ответ-экспромт доктора Свифта

Уильям Конгрив (1670–1729)

«Она – изменница…»

Ричард Ливеридж (1670–1758)

Песнь во славу Старинного Áглицкого Рóстбифа

Джозеф Аддисон (1672–1719)

Гимн
Строки, обращённые к графине Манчестерской.
Написаны по случаю приёма в клуб вигов,
вступая в который всякий, согласно правилу,
должен произнести тост и написать стихи
в честь графини
Подражания Марциалу:
На некрасивую леди
Капризный друг
Жулик

Уильям Сомервилль (1675–1742)

Кокетке

Томас Парнелл (1679–1718)

Песня. («Когда в сиянье, в блеске красоты…»)

Аллан Рэмси (1686–1758)

Расточитель
На сэра Исаака Ньютона

Джон Гэй (1685–1732)

Старая курица и молодой петушок

Александр Поуп (1688–1744)

Эпитафия Джону Гэю
Эпиграмма, выгравированная на ошейнике собаки,
которую английский поэт Александр Поуп
преподнёс Его Королевскому Высочеству
Фредерику, принцу Уэльскому

Уильям Брум (1689–1745)

Стихи о тридцатилетней леди
Нежный Розовый Бутон

Сэмьюэл Уэсли (1691–1739)

На установление бюста Батлера в
Вестминстерском аббатстве

Джон Байром (1692–1763)

«Благословляет Бог того…»
Эпиграмма на Генделя и Бонончини

Филип Дормер Стенхоп, граф Честерфилд
(1694–1773)

Стихи, вписанные в книгу Шерлока «О смерти»,
принадлежащую некоей леди
На портрет красавчика Марша

Джон Дайер (1699–1757)

Песня. («За вечный мир! За короля!»)

Джеймс Томсон (1700–1748)

Правь, Британия!

Дэвид Маллет (1705?–1765)

Берёзы Эндермея

Натаниэль Коттон (1705–1788)

Домашний очаг

Чарльз Уэсли (1707–1788)

Иаков борется с Богом

Джордж Литтелтон (1709–1773)

Песня. («Когда при ней смущаюсь, и робею…»)

Уильям Шенстон (1714–1763)

Элегия, в которой автор жалуется на то, как
быстро проходит жизнь и гаснет её чарующая
новизна
Стихи, написанные на постоялом дворе в Хенли

Дэвид Гаррик (1717–1779)

Английский дуб, английские сердца
На некоего лорда, заплатившего несколько тысяч
фунтов стерлингов за новые апартаменты

Тобайас Джордж Смоллетт (1721–1771)

Слёзы Шотландии

Джон Скиннер (1721–1807)

«Джон из Баденьона»
Таллохгóрум
Песня старого священника

Томас Блэклок (1721–1791)

Эпитафия на могилу любимой комнатной собачки
Джентльмену, который спросил, как я к нему
отношусь

Джон Лапрейк (1727–1807)

«Святее счастья нет, поверь…»
Весна
Лето
Жатва
Зима
Стихи о том, как легко угадать, у кого в кармане
пусто

Джон Каннингем (1729–1773)

Пиво из Ньюкасла

Оливер Голдсмит (1730–1774)

Надежда

Фрэнсис Гроуз (1730–1791)

Стихи о покойной супруге

Уильям Купер (1731–1800)

Удивительный суд

Айзек Бикерстафф (1735?–1812?)

Песня. («Легко и просто было жить…»)

Джон Bулкот (Питер Пиндар) (1738–1819)

Ода Дьяволу

Изабел Пейган (1740–1821)

Посох и плед
«Гнал овец пастушок…»
Сезон – открывается!
О Бернсе и Рэмси
Краткое жизнеописание автора

Огастес Монтегю Топлэди (1740–1778)

Утёс времен. Молитва для верующего, живущего и
умирающего, самого истого на всём белом свете

Чарльз Дибдин (1745–1814)

Том Боулинг

Джеймс Тайтлер (1745–1804)

Я замуж звал, я жду ответ

Роберт Фергюссон (1750–1774)

Свежая водица

Ричард Бринсли Шеридан (1751–1816)

Песня. («Выпьем за здравие сочных девиц…»)

Джордж Крабб (1754–1832)

Свадебное кольцо моей матушки

Джеймс Рукби (1757–1829)

Мистеру ***, стоящему на страже закона, –
после того, как я заплатил штраф за торговлю
элем без патента

Уильям Симсон (1758–1815)

Стихи для Тома Уокера, который попал в беду

Джон Мэйн (1759–1836)

Хэллоуин
Бонапарте, паразит
Триединый наш народ. Патриотическое обращение
к жителям Соединённого Королевства –
англичанам, шотландцам и ирландцам
Стихи, обращённые к армии и флоту, которые
возвращаются домой после победы

Роберт Бернс (1759–1796)

Мэри Мóрисон
«Моя любовь цветёт во мне…»
Песенка о Нэнни
«Поцелуй – и дрогнут веки…»
«Четыре ветра на земле…»
Былые времена
«Вас Уоллес вёл вперёд…». Обращение
Роберта Брюса к своим войскам перед битвой
при Баннокберне
Последнее слово Макферсона
Дáнкан Грей
«Довольствуюсь малым и радуюсь лишку…»
«Я мигом – я сразу – ты свистни мне только!..»
День совершеннолетья
«Я с женою, видит Бог…»
«Дурень, дурень, что ворчишь?..»
Стихи, написанные по случаю отъезда мисс
Лесли Бейли в Англию
Стихи в честь шотландского блюда «Хаггис»
«— Кто нынче влез ко мне во двор?..»
Даме, которая усердно просматривала Библию
во время проповеди
Благодарственная молитва в доме графа Селькирка
Стихотворение, которое Роберт Бернс сочинил и
прочитал вслух, прощаясь с хозяином одного
гостеприимного дома в Горной Шотландии
На твердолобого тупицу, или К вопросу об
умственных способностях интенданта Гоулди
На хозяина гостиницы по фамилии Бэкон,
который навязывал себя всем компаниям
Художнику
На Джеймса Грейси, настоятеля собора в Дамфризе
Строки, написанные под портретом мисс Бернс
На мисс Джинни Скотт из Эйра
Достопочтенному Уильяму Молю оф Пенмур,
который промчался мимо меня в прекрасном,
элегантном фаэтоне, направляясь на скачки
в Тинвольд-Даунсе в октябре 1794 года
Эпиграмма по поводу мнения о том, что сами глаза
преподобного Бэббингтона источают ложь
Эпитафия Джону Даву по прозвищу
Джонни-Голубок, содержателю постоялого двора
в Мохлине
Эпитафия Джону Бýшби, писателю из Дамфриза
Эпитафия праздношатайке
Эпитафия некоему джентльмену по прозвищу
«Маркиз», пожелавшему, чтобы Роберт Бернс
и для него сочинил что-нибудь посмертное
Эпитафия небезызвестному приходскому старосте
сапожнику Худу
Прощай!

Дэвид Кроуфорд (вторая половина XVIII века)

Стихи, написанные в честь эдинбургских
волонтёров в день получения боевого знамени
26 сентября 1794 года

Дженет Литтл (1759–1813)

Хэллоуин

Дэвид Силлар (1760–1830)

За так – и лошадь не бежит

Роберт Хетрик (1769–1849)

Былые времена

Джордж Каннинг (1770–1827)

Песенка про четыре несчастья

Роберт Андерсон (1770–1833)

Былые времена

Вальтер Скотт (1771–1832)

Лохинвáр
Плач вдовы

Томас Дибдин (1771–1841)

Часовые

Роберт Саути (1774–1843)

Баллада о том, как королева Мария дала имя
своему сыну

Джеймс Смит (1775–1839)

На лорда Байрона
На плохого поэта

Мэтью Грегори Льюис (1775–1818)

«Аллан-Вотер, зелен брег…»

Чарльз Лэм (1775–1834)

Давно знакомые лица
Бездумная жестокость

Томас Кэмпбелл (1777–1844)

Ода морским воинам
Битва на Балтике
Песня для Вечерней Звезды

Томас Мур (1779–1852)

К Розе
Выгодная сделка

Аллен Каннингем (1784–1842)

Морская песня

Джеймс Генри Ли Хант (1784–1859)

Абу бен Áдхем

Каролина Лэм (1785–1823)

Уильяму Лэму, сиятельному хаму и супругу

Брайан Уоллер Проктер (Барри Корнуолл)
(1787–1874)

К сумраку
Король-Смерть

Джордж Гордон Байрон (1788–1824)

Строки. («И если помочь невозможно своим…»)
Звезда Почётного легиона. (С французского)
Песня для луддитов
Ода авторам билля против разрушителей станков
Стихи, начертанные на чаше, сделанной из черепа
На день моего 33-летия
Воспоминания. («Конец! Увидел я во сне…»)
Эпиграмма. («Мир – сена стог. Его чрез годы…»)
Строки, написанные в годовщину свадьбы
Стансы на музыку
«Ты оплакать боль мою готова?..»
Видение Валтасара. (Из цикла «Еврейские
мелодии»)
Бессонное солнце печальных ночей… (Из цикла
«Еврейские мелодии»)
Гибель Сеннахериба. (Из цикла «Еврейские
мелодии»)

Перси Биши Шелли (1792–1822)

К ***. («Молчу, – превратили в словцо…»)
Стихи о кошке

Джон Фредерик Уильям Гершель (1792–1871)

Сонет на сожжение моей старой рукописи
Тик-так! Тик-так!

Фелиция Доротея Хеманс (1793–1835)

Путешественник у истоков Нила
Касабьянка

Джон Китс (1795–1821)

Делим яблоко Евы
Стансы для мисс Уайли

Томас Карлейль (1795–1881)

Сui bono

Хартли Кольридж (1796–1849)

«Он в облаках себе витал…»

Александр Смарт (1798–1866)

Сторожевой пёс

Томас Гуд (1799–1845)

Англо-афганская война
«Атол Броз». Горношотландский алкогольный
напиток
Сердце и часы
Смена кабинета министров
Трафальгарская площадь

Уильям Кенниш (1799–1862)

Размышления о Человеке
I. «Зачем, ничтожный и минутный…»
II. «О, Человек! Живи отныне…»

Неизвестный автор (XVIII век)

Британские гренадеры. Английский военный марш

У. А. Фостер (1801–1862)

Выдровый пёс

Уильям Гаррисон Эйнсворт (1805–1882)

Баллада о Чёрной Бесс
Вилл Дэвис и Дик Тюрпин
Блуждающий огонёк
Легенда о леди Руквуд
Цыганская серенада
Баллада о разбойнике
Кольцо с чужой руки
Баллада о воровских невестах
Гробовщик и чума
Баллада о бороде

Альфред Теннисон (1809–1892)

Сёстры

Уильям Мейкпис Теккерей (1811–1863)

Баллада о буйабесе
Не французьте вы, милая Люси!..
«Хорошо мне с тобою…»
«Живёт на свете Римский Папа…»
Весёлый Джек
На королевском параде
Пока не стукнет сорок лет

Эдвард Лир (1812–1888)

«Завертелся старик из Нанси…»
«Пчёлы жалят девицу Фелицию!..»
«Жил-был старец, владелец волынок…»
«Вы и так уже выпили бочку…»
«Жил да был старичок в Амстердаме…»
«Замечательный нос горожанки…»
«Упала мадам из Непала…»
«Жил да был старичок в Питерборо…»
«Как-то некий старик из Египта…»
«Как спастись от свирепой коровы?..»
«Как-то некий старик из Китая…»
«Старичок, проживавший на Тибре…»
«Заиграла девица в Марселе…»
«Прокричали девицы из Канн…»
«Что ни спросишь, степенная Эльза…»
«Повстречалась девица с тигрицей…»
«Оседлать крокодила он хочет…»
«Как-то раз корифей медицины…»
«Молвил некий решительный дед…»
«Я знакомых совят приучаю…»
«Старичок проскакал на медведице…»
«Только боб да горошина, Кэт, – …»
«Старичок, уроженец Гранáды…»
«Старичок, уроженец Тимбýкту…»
«Щеголял старичок из Салерно…»

Ковентри Патмор (1823–1896)

Поцелуй
«Ты удивляешься тому…»

Аделаида Анна Проктер (1825–1864)

Зависть

Ричард Доддридж Блэкмор (1825–1900)

Песня Лорны
Эксмурская песня урожая

Чарльз Грэхем Хáлпин (1829–1868)

Девичья арифметика

Томас Эдвард Браун (1830–1897)

Рождественская песня
Скалы Скарлетт-Рокс
Боккаччо
Пессимист, или Ворон и Галка

Джеймс Клерк Максвелл (1831–1879)

Эволюция молекул

Льюис Кэрролл (1832–1898)

Карлик на охоте
Он прав, миляга!
Матильда Джейн
Простофиля и Простокваша

Ричард Гарнетт (1835–1906)

«Всем доводам рассудка вопреки…»
На бездарную актрису
«Тебе подарить свою книгу? – О, нет…»
Могильщик и доктор

Мэри Элизабет Брэддон (1835–1915)

Дева Острова

Генри Сэмбрук Ли (1837–1883)

Близнецы

Уильям Эрнест Хенли (1849–1903)

Баллада об актёрах, которых уже нет на свете
Двойная баллада о ничтожестве всего на свете
Разговор на большой дороге
Нет, не труден триолет

Роберт Льюис Стивенсон (1850–1894)

Городок из кубиков
Моя тень

Филип Берк Maрстон (1850–1887)

Замок в Испании
Стихи в память об Артуре О’Шонесси
Два мотива

Альфред Эдвард Хаусмен (1859–1936)

«Я добродетелью блистал…»
Мечтатель и медведь

Артур Конан Дойль (1859–1930)

Сборник «Песни действия» (1898)
Песня о луке
Песня о британских границах
О том, как капрал Дик получил повышение
по cлужбе. Баллада о событиях 82-го года
Забытый рассказ
Поле для игры в гольф
«Фудрóйант», корабль военно-морских сил
Её Величества
Утро охотников
Тайная комната
Ирландский полковник
Притча
Старый охотник
Стихи из других сборников
Мужайся!
Школьные друзья
Ночной патруль. Сентябрь 1918
Империя. 1902
Судьба

Уолтер Александр Рэли (1861–1922)

Художник
Песня о себе
Стихи, обращённые к леди, владелице
невоспитанного, несдержанного пса,
покусавшего нескольких важных персон

Стивен Филлипс (1864–1915)

Привидение

Редьярд Киплинг (1865–1936)

Завет
Бремя белого человека
Закон миледи
Мандалея
Баллада о женском первоначале
Моя соперница
Загадка мастерских
«Коричневая Бесс». Армейский мушкет:
состоял на вооружении английской армии
с 1700 по 1815 г.
Гауптвахта
Чудо
Эпитафия на могилу командира морского конвоя
Морской патруль у мыса Лоустофт. Восточный
берег Англии во время войны. 1914-1918
Святой Павел перед казнью
Тысячный
Стихи о шести слугах
Стихи о том, как избавиться от горба
«Кошка поёт у камина протяжно…»
«Амазонка, Амазонка!..»
Песня во время шторма. 1914-1918
Гимн торжествующего лётчика. 1929

Лайонел Джонсон (1867–1902)

Стихи, написанные у памятника королю
Карлу Первому на перекрёстке Чаринг-Кросс

Эпиграммы неизвестных авторов

Эпиграмма на врага и на самого себя
Эпиграмма на долгие речи французских депутатов
о свободе печати
Эпиграмма на королеву Марию
Эпиграмма на Роберта Дадли, герцога Лестерского
Эпиграмма на сквалыгу
Похороны богатого сквалыги
Эпиграмма на тупицу
Эпитафия на могилу зубного врача
Эпитафия на могилу трактирщика
Эпитафия на могилу уставшей домохозяйки
Эпитафия святоше. («Под камнем – пастырь
наших душ…»)
Эпитафия. («Вздохни, прохожий, тяжело…»)
Эпитафия. («За тобой не отправлюсь я следом…»)
Серенада умалишённого
Чепуха. («И солнечный диск полуночный угас…»)
Швейцарец и француз
«Услыхав небесный гром…»
Сытый толстяк – после рождественского обеда
Смерть вруна
Разговор. («Кто спит в могиле, недвижим?..»)
Поэтические мечтания. («Луна, ты плывёшь
в бесконечной вселенной…»)
Похвала хорошей браге
Осторожно – томаты! («В тебя томатом угодили,
Джим…»)
О том, как шотландец запустил яблоком в актёра,
сыгравшего шотландца
Надпись на могиле гренадера Хэмпширского полка.
(«В жару напившись пива, холодного, как лёд…»)
Надпись на кружке. («О, пьющий, ты трезвой
не верь укоризне…»)
На лекции одного профессора
На изображение Иуды, поражающее внешним
сходством с епископом Кеннетом
«Моя любовь к сему холму…»
Мой враг
Зигмунд Фрейд
Лорд Доусон оф Пенн
Император Христофор
Дамон
Гадюка и злюка
Время. (Относительно выражения «убивать время»)
Добром воздавай за добро!
«Пусть каждый, кто истину в сердце лелеет…»
К статуэтке чёрного невольника
В защиту литературного вора
Бледная леди с красноносым мужем
«Кончен жизненный спектакль…»
«Индейцы верят, нет причины.…»
«И день, и ночь такая пря…»
Любовь. (Английская поговорка)
Здоровье. (Английская поговорка)

Лимерики неизвестных авторов

«Посетитель в заказанном блюде…»
«Старичок – его звали Эразм…»
«Молодая особа в Герласко…»
«Лицемерка сказала в тревоге…»
«Не ставит француз из Камбре…»
«Паровоз инженеру знаком…»
«Просыпается утром старушка…»
«Вопли турка-двенадцатижёнца…»
«Юный Карл-Фридрих фон Доннерветер…»
«Жил да был молодой вертопрах…»
«“Запах газа, – он молвил. – Утечка…”»
«Жил поэт в нашем славном Дюнкерке…»
«Сэм-Амёба и Питер-Амёба…»
«Сэр, зачем, по округе гремя…»
«Огородник по имени Ян…»
«Вот беда! Мой двоюродный дядя…»
«Молодая особа огарок…»
«К особе идя знаменитой…»
«Ветром платье сорвало с певички…»
«Удивительный выкинул №…»
«Захотелось отважному янки…»
«Дважды два, это сколько, миледи?..»
«Проклял поп за хулу святотатца…»
«Мисс корова, никак не пойму…»
«“И-а-а!” – эта песня ослов…»
«Леди Фáнтом с огромным талантом…»
«Пеликаны расчётливей нас…»
«Молодой кардинал на катке…»
«Скопидом по фамилии Иден…»
«Захотел старичок из Рабата…»
«Некий отпрыск потребовал: “Газу!”»
«Я спросил старика под хорами…»
«Ларри, Гарри и Барри с Моравы…»
«Аккуратен виконт Болингброк…»
«Я б хотела, – сказала старуха…»
«Не однажды (она отмечала)…»
«Некий принц домогался Марселы…»
«Извратили мы планы Господние…»
«В животе её что-то пищало…»
«Индеец из племени Сиу…»
«Свой носище Уильям Уиллок…»
«Стёрлись пятки у дамы с Камчатки…»
«Жил-был некий Уильям Уилки…»
«Бегемотова жизнь – монотонная…»
«В потасовке, в ругне, в круговерти…»
«Старичок по фамилии Ггогг…»
«Заявил сочинитель из Тринити…»
«Раз охотник по имени Стах…»
«Дева с Рейна по имени Грета…»
«Беззаботная дама из Рая…»
«Молилась девица: “О Боже…”»
«Тётя Мэри сказала нам чинно…»
«Целоваться – не выйдет со мной…»
«Посетили зануды Бермуды…»
«Заикался старик в Туркманчае…»
«Сэр, хотя вы упрямец известный…»
«Не встречает Атлантика злом…»

Краткие сведения об авторах

...... 3



...... 8
...... 9



.... 11
.... 11
.... 11
.... 12
.... 12

.... 12
.... 12
.... 13
.... 13
.... 13
.... 14
.... 14
.... 14
.... 14
.... 15
.... 15
.... 15
.... 15
.... 16
.... 16
.... 16
.... 16
.... 17
.... 17
.... 18
.... 18
.... 18
.... 19
.... 19
.... 19
.... 19
.... 20
.... 20
.... 20
.... 20
.... 21
.... 21
.... 21
.... 21
.... 22
.... 22
.... 22
.... 22
.... 23
.... 23
.... 23
.... 23
.... 24
.... 24
.... 24



.... 25



.... 27



.... 30




.... 31



.... 33



.... 35




.... 36
.... 37



.... 38
.... 41
.... 42



.... 45



.... 46



.... 47



.... 48
.... 49
.... 49
.... 50
.... 50
.... 51
.... 52
.... 52
.... 53



.... 54
.... 55

.... 55
.... 56
.... 56

.... 57
.... 58
.... 58

.... 59
.... 59
.... 60
.... 60
.... 61
.... 62
.... 62
.... 63
.... 63
.... 64
.... 65
.... 65
.... 66
.... 66
.... 67
.... 68
.... 68

.... 69
.... 69

.... 70
.... 71
.... 71
.... 72
.... 72
.... 73

.... 74
.... 74
.... 75
.... 75
.... 76
.... 77
.... 77

.... 78

.... 78
.... 79
.... 80
.... 80

.... 81
.... 81

.... 82
.... 83

.... 83
.... 84
.... 84
.... 85



.... 86




.... 88



.... 91



.... 92



.... 95
.... 96
.... 96



.... 97



.... 98



.. 102



.. 103
.. 104



.. 107
.. 107
.. 108
.. 108
.. 108
.. 108
.. 109
.. 109
.. 109
.. 109
.. 109
.. 110



.. 111


.. 111

.. 114
.. 114
.. 114

.. 115
.. 115



.. 117



.. 118



.. 120
.. 122




.. 126
.. 127




.. 129

.. 129

.. 130



.. 130
.. 130
.. 131

.. 131
.. 131



.. 133
.. 134
.. 134



.. 136
.. 137



.. 139
.. 139
.. 139
.. 140
.. 140





.. 142



.. 145



.. 146



.. 148



.. 149



.. 150
.. 150
.. 150
.. 151

.. 151
.. 152
.. 153
.. 154
.. 154



.. 156



.. 158



.. 159
.. 160
.. 160
.. 161



.. 162
.. 162

.. 165
.. 165



.. 166



.. 167



.. 169




.. 170

.. 170
.. 170
.. 171



.. 172



.. 173



.. 174
.. 174



.. 175



.. 177



.. 177



.. 178
.. 179




.. 181



.. 182
.. 182





.. 183
.. 184



.. 185



.. 187



.. 190



.. 191



.. 194



.. 198





.. 199
.. 201



.. 203

.. 204



.. 205



.. 208
.. 211
.. 214



.. 216

.. 216



.. 217
.. 218
.. 220
.. 222
.. 225

.. 228



.. 230



.. 233



.. 234



.. 235



.. 237



.. 238



.. 245
.. 246
.. 247
.. 250
.. 250




.. 252



.. 254



.. 255



.. 256



.. 260



.. 262





.. 263



.. 265



.. 269
.. 272


.. 273

.. 274



.. 277
.. 278
.. 278
.. 280
.. 280
.. 282


.. 283
.. 284
.. 285
.. 287
.. 287
.. 288
.. 289
.. 289

.. 291
.. 292
.. 293

.. 294
.. 295


.. 295

.. 295

.. 296
.. 296
.. 296
.. 297
.. 297



.. 297

.. 298


.. 298
.. 299
.. 299


.. 300

.. 300
.. 300





.. 301



.. 304



.. 307



.. 310



.. 313



.. 314



.. 316
.. 317



.. 319




.. 320



.. 328
.. 328



.. 329



.. 330
.. 331



.. 333
.. 334
.. 337



.. 339
.. 339



.. 340



.. 341



.. 342




.. 343
.. 344



.. 345
.. 345
.. 347
.. 348
.. 349
.. 350
.. 350
.. 350
.. 351
.. 351
.. 352

.. 353

.. 355

.. 355



.. 358
.. 358



.. 360
.. 361



.. 363
.. 365



.. 367
.. 368



.. 370



.. 371



.. 372



.. 373

.. 373
.. 374
.. 374
.. 374




.. 375
.. 376



.. 378



.. 379



.. 381
.. 383
.. 384
.. 385
.. 389
.. 390
.. 391
.. 392
.. 393
.. 393



.. 395



.. 397
.. 400
.. 400
.. 401
.. 402
.. 404
.. 405



.. 406
.. 406
.. 407
.. 407
.. 407
.. 407
.. 407
.. 408
.. 408
.. 408
.. 408
.. 408
.. 409
.. 409
.. 409
.. 409
.. 409
.. 410
.. 410
.. 410
.. 410
.. 410
.. 411
.. 411
.. 411



.. 412
.. 412



.. 413



.. 414
.. 415



.. 417



.. 418
.. 419
.. 420
.. 420



.. 422



.. 424
.. 426
.. 429
.. 430



.. 431
.. 431
.. 431
.. 432



.. 433



.. 440



.. 442
.. 443
.. 445
.. 446



.. 448
.. 449



.. 451
.. 452
.. 454



.. 456
.. 456




.. 457
.. 458

.. 460
.. 464
.. 466

.. 467
.. 469
.. 470
.. 472
.. 473
.. 473

.. 475
.. 476
.. 478
.. 479
.. 479



.. 482
.. 483


.. 484



.. 486



.. 489
.. 490
.. 492
.. 493
.. 495
.. 497
.. 499


.. 501
.. 503
.. 504
.. 504

.. 505
.. 506
.. 507
.. 509
.. 511
.. 513
.. 514
.. 515
.. 517




.. 520



.. 523

.. 523
.. 523
.. 524
.. 524
.. 524
.. 524
.. 525
.. 525
.. 525

.. 526
.. 526
.. 526
.. 526
.. 527
.. 527
.. 528
.. 528
.. 528
.. 528

.. 529
.. 529

.. 529

.. 529

.. 530

.. 530
.. 530

.. 530
.. 531
.. 531
.. 532
.. 532
.. 532
.. 532
.. 533
.. 533
.. 533
.. 533
.. 534
.. 534
.. 535
.. 535
.. 535
.. 535
.. 536
.. 536



.. 537
.. 537
.. 537
.. 538
.. 538
.. 538
.. 538
.. 538
.. 539
.. 539
.. 539
.. 539
.. 540
.. 540
.. 540
.. 540
.. 540
.. 541
.. 541
.. 541
.. 541
.. 542
.. 542
.. 542
.. 542
.. 542
.. 543
.. 543
.. 543
.. 543
.. 544
.. 544
.. 544
.. 544
.. 544
.. 545
.. 545
.. 545
.. 545
.. 546
.. 546
.. 546
.. 546
.. 546
.. 547
.. 547
.. 547
.. 548
.. 548
.. 548
.. 548
.. 548
.. 549
.. 549
.. 549
.. 549
.. 550

.. 551
 
Опубликовано:
17 декабря 2015 года
Текст предоставлен автором. Дата поступления текста в редакцию альманаха Эссе-клуба ОМ: 16.12.2015
 
 
Автор : Мусейон-хранитель  —  Каталог : НООБИБЛИОН
Все материалы, опубликованные на сайте, имеют авторов (создателей). Уверены, что это ясно и понятно всем.
Призываем всех читателей уважать труд авторов и издателей, в том числе создателей веб-страниц: при использовании текстовых, фото, аудио, видео материалов сайта рекомендуется указывать автора(ов) материала и источник информации (мнение и позиция редакции: для порядочных людей добрые отношения важнее, чем так называемое законодательство об интеллектуальной собственности, которое не является гарантией соблюдения моральных норм, но при этом является частью спекулятивной системы хозяйствования в виде нормативной базы её контрольно-разрешительного, фискального, репрессивного инструментария, технологии и механизмов осуществления).
—  tags: Сборники, библиотека, книги, читальный зал, NOOBIBLION, Нообиблион, рукописи
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
Регистрация   Вход
OM ОМ ОМ программы
•  Программа TZnak
•  Дискуссионный клуб
архив ЦМК
•  Целевые программы
•  Мероприятия
•  Публикации

сетевые издания
•  Альманах Эссе-клуба ОМ
•  Бюллетень Z.ОМ
мусейон-коллекции
•  Диалоги образов
•  Доктрина бабочки
•  Следы слова
библиособрание
•  Нообиблион

специальные проекты
•  Версэтика
•  Мнемосина
•  Домен-музей А.Кутилова
•  Изборник вольный
•  Знак книги
•  Новаторы России

OM
 
 
18+ Материалы сайта могут содержать информацию, не подлежащую просмотру
лицами младше 18 лет и гражданами РФ других категорий (см. примечания).
OM
   НАВЕРХ  UPWARD