Знак книги • Публикации — У.Г.Иваск — Описание русских книжных знаков — Предисловие
.
Сетевое издание по вопросам создания и использования знаково-информационных систем
Бюллетень ОМ • ZNАK
ЗНАК КНИГИ • Публикации
Иваск
Удо Георгиевич
Описание русских книжных знаков
Предисловие
* Введение к книге У. Г. Иваска
«Описаніе русскихъ книжныхъ знаковъ» (с. 5–7)
приведено в современной русской орфографии.
Цель и задача настоящего издания – поделиться с любителями русских книжных знаков теми данными и материалами по собиранию этих незаметных и не ложных свидетелей любви к книгам, а вместе с тем и показателей развития образованности в русском обществе, которые накопились у меня за последние 3-4 года‚ т. е. за время, когда интерес к этим знакам явился и у нас в России. Уже одно то обстоятельство, что не далее как лет пять тому назад у нас не было и помину о таких коллекциях, а теперь их насчитывают десятками, журналы интересуются этим вопросом, и многие лучшие художники прилагают свой талант на создание книжных знаков, ясно свидетельствует, что увлечение это явилось совершенно своевременным и насущным. А раз это так, то для всякого любителя, как начинающего, так и уже обладающего хорошим собранием, несомненно было бы очень интересно иметь под рукой нечто в роде практического руководства, которое дало бы ему сведения о возможно большем количестве известных уже типов русских книжных знаков, их вариантах, художниках, времени появления на свет, наконец, по возможности, об их владельцах и самих библиотеках. Это соображение побудило меня приступить к настоящей работе, тем более, что литература по этому вопросу более чем бедна. Если не считать случайные, отрывочные заметки в «Известиях по литературе» Тов. М. О. Вольф, «Антикваре» Н. В. Соловьёва, «Печатном искусстве» О. И. Лемана и в некоторых других иллюстрированных журналах, – у нас существует лишь одна работа, специально посвящённая этому делу, именно В. А. Верещагина – «Русский книжный знак». Но это прекрасное, даже роскошное издание затрагивает только внешнюю сторону вопроса, иначе говоря, заключает в себе лишь общий исторический очерк появления в России книжного знака и способы классификации этих знаков в коллекциях по их внешним достоинствам и особенностям. Правда, помещённые в нём рисунки наиболее интересных, а равно и редких русских ex-librisʼов дают много для собирателя, но их относительно незначительное количество, отсутствие описания вариантов и сведений о владельцах отнимает у этого, повторяю, прекрасного труда возможность служить чисто практическим руководством. Чтобы заполнить этот пробел и дать опыт практического именно руководства, я и предпринял настоящую работу.
Сводя в одно целое накопившиеся у меня данные, я держался следующего. Во-первых, я не ограничился описанием книжных знаков одних лишь частных собраний, а включил знаки и библиотек общественных, учреждений и для чтения, считая, что каждого любителя должна интересовать не одна лишь внешность знаков или их количество, но прежде всего их значение, как показателя развития любви к книге. Во-вторых, я остановился на восьми лишь хорошо мне известных московских коллекциях, заключающих в себе свыше 6000 русских книжных знаков, упомянутых категорий и их вариантов. Имея под руками такое количество знаков, я не только мог описать их с полной точностью и обнаружить (в оригинале: наблюсти. — Прим. ред.) и отметить варианты, но имел уже право считать эти коллекции, как почти исчерпывающие известные пока нам русские книжные знаки. Хотя многие иногородние собиратели, узнав о предпринятом мною труде и предлагали мне свои коллекции, но невозможность всё равно исчерпать все собрания, трудность пересылки их по почте, ответственность за хранение у себя чужих коллекций, наконец, неизбежность при этом разных недоразумений, всё это заставило меня отказаться от любезных предложений и ограничиться упомянутыми восемью московскими собраниями, которые принадлежат А. А. Бахрушину, А. П. Бахрушину (ныне в Императорском Российском Историческом музее), Ф. В. Веркмейстеру, М. Я. Параделову, А. М. Старицыну, В. К. Трутовскому, Д. В. Ульянинскому и мне, и которые, думается мне, являются и самыми полными, и самыми старейшими по времени возникновения их. Пользуюсь этим случаем высказать владельцам этих коллекций свою глубокую признательность за самое любезное, самое широкое предоставление мне права пользоваться их сокровищами в интересах моего издания.
Как исключение, вполне понятное, отдел книжных знаков Высочайших Особ составлен у меня по всем вообще известным мне собраниям, независимо от вышеупомянутых московских.
Наконец, в-третьих, рассматривая каждый отдельный знак (ярлык или оттиск штемпеля), главным образом как своего рода памятник, свидетельствующий о существующем или когда-либо существовавшем книжном собрании, а не как самостоятельное произведение печати или искусства, я счёл важным, рядом с описанием самого знака и его вариантов, привести по возможности, и краткие биографическия сведения о его владельце, а также, при случае, и данные о самом собрании и его судьбе, конечно, в зависимости от имеющихся в моём распоряжении материалов. Эта часть работы несомненно была самая трудная и явилась наименее удовлетворительной. Не говоря уже о трудности найти сведения о каком-нибудь скромном и неизвестном владельце книжного собрания, быть может и очень большого, часто трудно было установить и саму личность собирателя, раскрыть его инициалы или герб, не смешать его с однофамильцем и т. п. Таким образом, эта часть должна страдать большими пробелами, но feci quod potui (лат. Feci quod potui – «Я сделал [всё], что смог». — Прим. ред.) и за всякое указание, добавление, исправление и вообще за всякое новое сведение по затронутым здесь вопросам я буду глубоко благодарен.
В заключение считаю приятным долгом высказать свою признательность всем лицам, так или иначе оказавшим мне содействие при составлении настоящего труда, в особенности же В. К. Трутовскому и Д. В. Ульянинскому за их полезные советы и указания и В. А. Верещагину за крайне любезное предоставление в моё пользование для моей работы клише его изящного и прекрасного труда.
Если Вы обнаружили в опубликованных материалах опечатки, неточности, а также устаревшую информацию, редакция Бюллетеня ОМ-ZNАK просит незамедлительно сообщить об этом в разделе «Обратная связь» сайта либо электронной почтой по адресу: omznak@bk.ru
Нормативные документы, официальные, справочные и другие материалы (данные, сведения, произведения), размещённые в Бюллетене ОМ-ZNАK, представлены в ознакомительных целях (в личных целях читателей – могут быть использованы в научных, учебных, просветительских, культурных и иных информационных целях пользователями веб-сайта) – для ознакомления с общественно значимой информацией.
Все материалы, опубликованные на сайте, имеют авторов (создателей). Уверены, что это ясно и понятно всем. Призываем всех читателей уважать труд авторов и издателей, в том числе создателей веб-страниц: при использовании текстовых, фото, аудио, видео материалов сайта рекомендуется указывать автора(ов) материала и источник информации (мнение и позиция редакции: для порядочных людей добрые отношения важнее, чем так называемое законодательство об интеллектуальной собственности, которое не является гарантией соблюдения моральных норм, но при этом является частью спекулятивной системы хозяйствования в виде нормативной базы её контрольно-разрешительного, фискального, репрессивного инструментария, технологии и механизмов осуществления).